Мордовия многонациональная республика, и на её территории три государственных языка: наровне с русским, здесь являются государственным мокшанский и эрзянские языки. Это закон. Но как на деле реализуются Закон о ГОСУДАРСТВЕННЫХ ЯЗЫКАХ РЕСПУБЛИКИ МОРДОВИЯ?
А
лфавит.
Принцип различий гласит: чем больше различий между ассимилирующей и ассимилируемой средой, тем дольше и сложнее проходит ассимиляция. Чем меньше различий — тем эффективнее ассимиляция.
Эрзянская язык на кириллице в сравнении с русским языком визуально представляет собой рудимент последнего, нежели полноценный самостоятельный язык. Это одна из многочисленных причин отсутствия уважения к своему языку (как к письменному, так и разговорному языку) у большинства эрзя. Они просто не считают его равным другим языкам и видят его «рудиментарным». Поэтому любовь к языку и по сей день остаётся уделом энтузиастов и крайне малочисленной интеллигенции. Даже обучение в школах не влияет на ситуацию — ученики в «вконтактах» пишутся на русском даже между собой.
(В условиях англанизации будет играть уже обратный принцип.
Поэтому для народов, не имеющих независимого государства важно иметь и знать более одного алфавита (оптимально 2 алфавита).
Например, у татарского языка имеется 3 алфавита: на основе кириллицы, на основе латиницы и на арабской основе. Причём все три алфавита в то или иное время имели официальный статус)
З
наки
Эрзяязычные придорожные знаки в Мордовии играют скорее показушную, а не паритетно-информационную роль, к тому же они единичны. В целом ряде р-нов они вовсе отсутствуют: подавляющее большинство эрзянских сёл Мордовии обозначены лишь русскоязычными знаками. Не смотря на то, что эрзянь кель ОФИЦИАЛЬНО является одним из государственных языков РМ, администрация не выполняет обязательства по осуществлению языкового паритета, а деструктурированная и пассивная общественность не требует их выполнения.
Ну и в дополнение: если в Татарстане на знаках пишут сначала татарское название, затем русское, то в Мордовии наоборот. Это имеет определенное психологическое влияние на восприятие языка.
P.S.: Игнедвелев ардомсто киланготешкс. А туи мелезэм эрзянь келень кириллицась. Рузонсентень марто сон маряви рудиментэкс. Ды сёрмадозь косо-бути ало..
выписка из
ЗАКОНА РЕСПУБЛИКИ МОРДОВИЯ О ГОСУДАРСТВЕННЫХ ЯЗЫКАХ РЕСПУБЛИКИ МОРДОВИЯ N 19-З от 6 мая 1998 года
Глава 5. ЯЗЫК ГЕОГРАФИЧЕСКИХ НАЗВАНИЙ, НАДПИСЕЙ, ТОПОГРАФИЧЕСКИХ ОБОЗНАЧЕНИЙ И ДОРОЖНЫХ УКАЗАТЕЛЕЙ
(в ред. Закона РМ от 12.03.2010 N 4-З)
Статья 23. В Республике Мордовия охраняются традиционные названия местных объектов (населенных пунктов, рек, озер, улиц, площадей и пр.).
Правительство Республики Мордовия в соответствии с его компетенцией определяет перечень территорий и объектов, где географические наименования и надписи, дорожные указатели должны оформляться на двух или трех государственных языках Республики Мордовия, а также на иных языках с учетом интересов местного населения.
Правительство Республики Мордовия определяет также язык топографических обозначений.
Статья 24. Органы исполнительной власти Республики Мордовия обеспечивают установку надписей, топографических изображений, дорожных указателей и несут ответственность за их оформление и поддержание в надлежащем порядке в соответствии с законодательством Российской Федерации, Республики Мордовия и международными стандартами.
Artke
©«Erzäks.ru»
Ссылка при копировании материала обязательна.
Комментировать