«Вал» литературань кужонть ветеинь покш чись ютась 20018 иень чадыковонь 12 чистэ Саран ошсо. Седе кувакасто ловнодо Алина Подгорновань сёрмадовкстонзо.
К
и а соды: «ВАЛ» куронть ундокскензэ туить 2013-це иентень, зярдо «Сюлгамо» арт-салонсо А.И.Луценко пурнакшнынзе эрзянь од сёрмадыцятнень филологиянь факультетэнь студенттнэнь марто вастовомас. Неть од сёрмадыцятне ульнесть вана кить: М. Ерёмина, Е.Биушкина, И.Астайкина, В.Картышкин, Л.Рябова, А. Подгорнова, Н. Карпов. Вастовомась алтазель Поэзиянь чинтень. Ютась лембестэ-оймевстэ, студенттнэ эзть удо (те эно паряк ней истя маряви), кортамось мольсь валанясто. Чаесь псиль. Лимон марто прякась тантеель. Аштинек минь, од сёрмадыцятне, оймсинек вастовомадонть мейле, кортнинек Анна Ивановнань марто, ды вана кие-бути мерсь: мекс миненек а вастневемс вана истя седе сеедьстэ? Аволь кодамояк покш чистэ, истяко, тувталтомо. Кие ульнесь ёвтыцясь? Кодаяк а ледстяви: Лена Биушкина эли Инна Астайкина? Кие-бути эйстэст. Чарькодеви, весень мельс те тусь. Од сёрмадыцянь семинартнэ, конатнень ютневти Сёрмадыцянь вейсэндявксось, лоткасть тенек сатномодо. Видеяк, мезе те истямось: кавксть иезэнзэ пурнакшновомс? Ды те икеле ульнесь кавксть, ней уш натой весть… Нурькинестэ меремс, алтынек пурнакшновомс седе сеедьстэ. Мейле тукшнынек кудова. Аволь весе. Ледстяви, Миколь Карпов капшась филармонияв. Лангсонзоль якстере куртка, эйсэнзэ сон неявсь танзеекс эйзюрковонь шержей пертьпелькссэнть. Миколь сестэ морась морот, конатнень ладсинзе А.В. Араповонь стихензэ лангс.

myv: Карпов Николай, «ВАЛ» курос совиця, валморонь, моронь сёрмадыця, важоди школасо. ru: Карпов Николай, член литературного кружка «ВАЛ» («Слово»), автор песен, преподает в школе. en: Karpov Nikolai, a member of the literary circle «VAL» («The Word»), the author of the songs, teaches at school. foto by: Alina Podgornova, (CC BY 4.0)

myv: Виталий Картышкин, «ВАЛ» курос совиця, сёрмадыця, важоди школасо. ru: Виталий Картышкин, член литературного кружка «ВАЛ» («Слово»), писатель, преподает в школе. en: Vitaly Kartyshkin, a member of the literary circle «VAL» («The Word»), a writer, teaches at school. foto by: Alina Podgornova, (CC BY 4.0)
Ч
арькодеви, омбоце чистэнть, таргонь трокс ды ковонь ютазьгак кияк эзь пурнаво. Эрьванть салызе-потизе эсь эрямозо. Те малав свал истя эрси. Ялатеке пурнакшновомадо мелесь кеместэ «озась» прятнес. Лети понгомс вейсэ кодамояк покш чистэ – кияк ды ледстясы. Ды истя, шкань ютазь, минь карминек вастневеме «Сятко» журналонь сехте покш нупальсэнть.

myv: Маторкина Алёна, «ВАЛ» курос совиця, тонавтни Н. П. Огарев лемсэ университетэнь филологиянь факультетэнь магистратурасо. ru: Маторкина Алёна, член литературного кружка «ВАЛ» («Слово»), магистрант филологического факультета МГУ им. Н. П. Огарева. en: Matorkin Alyona, a member of the literary circle «VAL» («The Word»), graduate of the Philological Faculty of Mordovsky State University. N. P. Ogareva. foto by: Alina Podgornova, (CC BY 4.0)

myv: Рябова Людмила, «ВАЛ» курос совиця, валморонь сёрмадыця, «Сятко» ковставксонть прявт редакторонть полавтыця. Слугина Марина, «ВАЛ» курос совиця, эрзянь келень тонавтыця. ru: Рябова Людмила, член литературного кружка «ВАЛ» («Слово»), поэтесса, заместитель главного редактора журнала «Сятко». Слугина Марина член литературного кружка «ВАЛ» («Слово»), преподователь эрзянского языка. en: Ryabova Lyudmila, member of the literary circle «VAL» («The Word»), poetess, deputy editor-in-chief of the magazine «Syatko». Slugina Marina is a member of the literary circle «VAL» («The Word»), a teacher of the Erzya language. foto by: Alina Podgornova, (CC BY 4.0)
Н
ей уш вастневтяно вете иень перть. Арсинкая, вете иеть! Кона шкане сынь ютасть, мон а содан. Чарькодян ансяк вейкенть: а улиндеряволь «ВАЛонок», вейсэнь тевенек-бажамонок, те шкас умок сралевлинек эрьвась эсенек ужинева.

myv: Ледяйкин Евгений, НКО «Эрзянь вайгель» (Москов ош) прявось. ru: Ледяйкин Евгений, председатель НКО «Эрзянь вайгель» (Москва) en: Evgeny Ledyaykin, Chairman of the NGO «Erzyan Weigel» (Moscow) foto by: Alina Podgornova, (CC BY 4.0)
В
ереськак истя а сюлми, кода вейсэнь тевесь. Кадык минь вастневтяно аволь пек сеедьстэ, ялатеке содатано: пурнавтано, ёвтнесынек тевенек-мелявксонок, кенярксонок-кажонок, седейшкава кортатано, ракатано, ловносынек сёрмадовксонок, – ды оймесь пешкеди вийде, конат лездыть эрямс сы вастовоманть видьс.

myv: Калаганонь Керяз, Россиянь артындеень Кужос совиця, «Эрьмезь» Вирь Тавлань чувтосто керсицянь Вейсэндявксонь прявт. ru: Рябов Пётр (Калаганонь Керяз), член Союза художников России, председатель ОО «Союз тавлинских мастеров «Эрьмезь». en: Ryabov Peter (Kalaganon Keryaz), a member of the Union of Artists of Russia, chairman of the Union of Tavlin Masters «Ermez». foto by: Alina Podgornova, (CC BY 4.0)

ru: Антонов Ю.Г. МГУ им Н.П.Огарева, руководитель кафедры финно-угорской литературы филологического факультета, доктор филологических наук, доцент. myv: Антонов Ю.Г. Н.П.Огарев лемсэ университетэнь филологиянь факультетэнь финнэнь-угрань литературатнень кафедрань прявт, филологиянь наукань доктор, доцент. en: Antonov Yu.G. Mordovsky State University named after N.Ogaryov, head of the Department of Finno-Ugric Literature of the Philological Faculty, Doctor of Philology, Associate Professor. foto by: Alina Podgornova, (CC BY 4.0)
З
ярошка кенярксонок ульнесь, зярдо 2013-це иестэ васенцеде лисинек «ломань юткс»! Тердинек инжеть ды меринек: шумбрачи, минь ультяно! Теде мейле ютавтозельть лия вастовомат, ломантне тонадсть эйзэст ды эйзэнек, кармасть кевкстнеме, зярдо таго несамизь. А кемевияк: таго-зярдо ульнесь лиякс. Маряви, «ВАЛсонть» минь потомдынек кодамо-бути чаво тарка. Ды те, секень вант, аволь ансяк зэрниця пафос. Минь вантано вейкенек-вейкенек лангс, пелькстатано: вана Юля Мамаева, меремс, сёрмадсь максозь теманть коряс валморо, а мон эзинь! Ужока, озан! Сехте стакась – озамс. Кармавтомс прянть важодеме, кедтнень – сёрмадомо. Лиясто эстеть а кармавтови, сестэ теть лездыть ялгат. Каня те берянь?

myv: Маризь Кемаль, валморозей, сёрмадыця. ru: Раиса Кемайкина (Маризь Кемаль), поэтэсса, писатель. en:Raisa Kemaikina (Mariz Kemal), poetess, writer. foto by: Alina Podgornova, (CC BY 4.0)

myv: Бочканов Андрей, валморонь ды седийень сёрмадыця, морыця. ru: Бочканов Андрей, автор песен, певец. en: Andrey Bochkanov, songwriter, singer. foto by: Alina Podgornova, (CC BY 4.0)
Ч
арькодеви, те лирика. Ды «Контактсо» истят кувака сёрмадовкстнэ а ловновить. Ялатеке а жалятадызь, ялгат, сёрмадса седеяк кувакасто! Арсинек-арсинек, кода ютавтомс тенек 5 иень тешкстамонть? Сынек мельс: седе вадря ули теемс весементь шожда, пейдемань лувсо. Тердтяно сцена лангс инже – мизолдовозо. Валмороткак кочкинек истят, пейдевтевельть ды теке шкане кармавтовольть арсеме. Келя, тевенек лиссь, весемесь ютась парсте. Кодашка мельспаросо кунсолынек вечкевикс ялганок – Калаганонь Керяз лелянть, конанень Этнокудов теке эстенек кудов сакшнотано; Ледяйкин Евгениень, кона свал арси мезеяк од, яла ёвты тенек питней мельть; Маризь Кемалень, кона моли од сёрмадыцятнень марто велув, свал максни питней превс путомат, сакшны мартонок вастовомо; Йовлань Оло лемсэ морамо куронть, кона морамосонзо весе ёжопонанок стявтынзе (илядо арсе мезеяк берянь); Андрей Бочкановонь, кона пицькавтомо кирвазтьсы куш кинь (натой лисиксэлинь киштеме, эль кирдевинь Зинёронь Сантяйнень); Максим Рябовонь, конань моронь ладсемань ёрокчинзэ панжинек эстенек тунь а умок. Весе, кить лиснесть сценанть лангс эли аштесть залсо, кунсолость минек – те ялганок. Ламот ялгадонок эзть саво. Ялатеке паро валост ёвтызь сёрмасо, видеосо. Берянь, мекс шканок эзь сато весе сынст невтемс, путсынек тей, несызь седеяк ламот!

myv: Рябов Максим, «Эрьмезь» вейсэндявксонь керсиця, эрзянь моронь сермадыця. ru: Рябов Максим, член «Союза тавлинских мастеров «Эрьмезь», пишет стихотворения на эрзянском языке. en: Ryabov Maxim, a member of the «Union of Tavlа Masters «Ermez», writes poems in the Erzyan language. foto by: Alina Podgornova, (CC BY 4.0)
М
езекс мон весементь тень сёрмадыя? Вейкень кис: ёвтамс сюкпря. «ВАЛонь» эрьва пелькскентень – «морфемантень», бути лади истя меремс. Минек учить покш тевть, покш стакачить. Кеман, ютксост кармить улеме кенярксткак. Кинь-бути марто эрямось, нама, явсамизь, кинь-бути марто – вейсэндясамизь. Минь ютатано ламо янт. Ков сынь пачтясамизь – икелепелев а ёвтави. Ёвтави вейкесь: зярс минь кирдевтяно вейсэ. Кода машттано. Ды мон весень вечктядызь. Кода яла мереви Калаганонь Керяз лелясь, катастрофа, кода вечктядызь!
Портал «Erzäks.ru»
Невтевкс налткенть эряви максомонзо,
зярдо саят тестэ максозь сёрмадовкснэнь
Комментировать